Skip to main content

Поклонники часов указывают на очевидную ошибку в брендинге Apple, которая неправильно маркирует и неправильно переводит хорошо известный тип застежки как «пряжку для развертывания».

Как было отмечено в шутливом заявлении от Gizmodo, Apple продает ремешок Apple Watch Hermes как «кожаную одинарную пряжку для развертывания», когда принятой терминологией является «раскладывающаяся застежка».

Неправильная идентификация кажется простой ошибкой, поскольку французское слово, от которого происходит развертывание, действительно связано с «развертыванием». «Deployer» означает «разворачивать» или «распространять», а не «развертывать», — отмечает репортер Джон Биггс.

Как следует из названия, раскладывающиеся застежки — это механизмы, которые раздвигаются на шарнире, чтобы удлинить прикрепленный ремешок на запястье, открываясь достаточно, чтобы скользить по руке пользователя. Когда часы находятся на запястье, петля закрывается, затягивая ремешок по желанию пользователя.

Хотя это и не является особенно оскорбительной ошибкой, упоминание аксессуара Hermes Single Tour для ремешка как включающего в себя «расстегивающуюся пряжку», вероятно, вызовет недоумение у потенциальных покупателей. В конце концов, те, кто покупает Apple Watch стоимостью более 1250 долларов, разработанные в сотрудничестве с Hermes, или отдельный ремешок за 540 долларов, вероятно, будут лучше знакомы с правильной терминологией.

Даже Apple может ошибаться в высокой моде.